Actualité

Peut-on remettre dans sa réponse de la documentation en anglais?

Dans certains secteurs, l’usage de documentation détenue uniquement en langue étrangère est courante.
Cela peut donc poser problème dans le cadre de la réponse à un appel d’offres public.
C’est une question récurrente : un acheteur public doit-il les accepter? Peut-il exiger une traduction?

L’article 5 de la loi du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française : « Quels qu’en soient l’objet et les formes, les contrats auxquels une personne morale de droit public ou une personne privée exécutant une mission de service public sont parties sont rédigés en langue française (…) « . 

Le Code des marchés publics apporte un peu de souplesse : si des documents ne sont pas rédigés en langue française, le pouvoir adjudicateur peut exiger qu’ils soient accompagnés d’une traduction en français certifiée conforme à l’original par un traducteur assermenté (articles 6, 12 & 45 du CMP).

Mais en conclusion, sachez qu’il n’est  possible de remettre de la documentation en langue étrangère qu’à la condition que le pouvoir adjudicateur l’ait expréssement autorisé dans le règlement de consultation.

Êtes vous bien équipé pour gagner des marchés publics ?

Doubletrade est l’outil SaaS le plus performant pour aider votre équipe dans la détection des appels d’offres et la gestion de bout en bout du processus de réponse sur les marchés publics.

Dernières actualités

Découvrez les derniers ressources que notre équipe d’experts de l’appel d’offres met à votre disposition pour répondre à toutes vos interrogations sur les marchés publics.

Actualité
24 octobre 2024
Les Marchés Publics du secteur de l'informatique en France : une Analyse de la croissance des cinq dernières années
Candidature - Attribution
24 octobre 2024
Les critères de sélection et d'attribution dans les marchés publics.
Actualité
24 octobre 2024
La transformation numérique des marchés publics : enjeux et opportunités
S'abonner à la newsletter